Журнал «ПАРТНЕР»
В столице земли Северный Рейн-Вестфалия женщины с похожей судьбой часто ищут совета, а иногда и практической помощи в бюро Центра консультаций для женщин в Дюссельдорфе - Frauenberatungsstelle Düsseldorf.
Спектакль Нашего Театра из Дюссельдорфа (режиссер - Эриель Гаврилов) по пьесе Эдуардо де Филиппо «Цилиндр» мне удалось посмотреть восьмого апреля в Эссене, в прекрасном небольшом зале Katakomben-Theater. Это был первый «не премьерный» спектакль – без радостной мишуры, которая непременно сопутствует выпуску нового спектакля, но зато уже более или менее обкатанный и слаженный
Это книга о женщинах России, Российской империи, СССР, по разным причинам навсегда оставивших свою страну. За границей они проявились талантами в самых разных областях, обогатили европейскую и мировую культуру, но до конца сохранили верность русскому языку и русской культуре. Лишь их родина, как советская, так и постсоветская, их знать не хочет. Особенно, если они - эмигрантки послереволюционной эпохи ХХ века
Литературная гостиная еврейской общины в г. Мёнхенгладбах заполнена до отказа. Имена артистов, выступающих здесь сегодня, Игоря Хохловкина и Марины Калмыковой, широко известны в Германии и за ее пределами уже не первый год. Известность этому творческому дуэту принесли Литературно-музыкальные композиции «Liebe kennt viele Sprachen», «Нарцисс в хрустале». Их ценят и немецкие, и русскоязычные почитателя творчества артистов. Последняя их работа – композиция «Воланд» по «Мастеру и Маргарите» Михаила Булгакова выделяется на фоне предыдущих работ Игоря и Марины. Здесь слово играет главную роль, а музыка, в отличие от предыдущих работ, ему подчинена.
Известная писательница, киносценарист, создательница русского киноклуба в Эссене Татьяна Куштевская рассказывала о Cемене Ошеверове: «Один из нас, человек состоятельный и интеллигентный, киноман со стажем сказал: «Ребята, я буду оплачивать аренду кинотеатра сам!» Он оплачивал это помещение десять лет подряд».
Семь лет назад герой моего очерка Сергей Аруин зарегистрировал в Дюссельдорфе общественную организацию по интеграции русскоязычной молодежи в Германии. Название – AVP (Аkzeptanz, Vertrauen, Perspektive), что переводится как «принятие, доверие, перспектива». В это время была велика потребность в интеграционных проектах, и они рождались как грибы после дождя.
В конце декабря Илюше исполнилось шестнадцать, но выглядит он несколько старше. Он пишет стихи и прозу. И то, что он пишет, по-настоящему интересно!
Редкий сегодня дар – способность искренне радоваться чужим успехам – черта характера Татьяны Куштевской. А острый взгляд кинодокументалиста позволяет ей рассмотреть удивительное в обычном. Эти черты отражаются и в книгах писательницы. И это подкупает читателя!
В Германии Игоря Хохловкина и Марину Калмыкову знают и ценят как интересный творческий дуэт. Центральный совет евреев Германии второй год подряд включает их в число артистов, приглашаемых общинами на выступления. В этом году они выступают с литературным спектаклем по мотивам повести Александра Куприна «Суламифь».
Розалия Майер молчала почти 60 лет, но не могла забыть то, что ей пришлось пережить в юности. Сейчас ей 79 лет. Четверо ее детей всё время просили рассказать о том времени. Она не могла - начинала плакать. Г-жа Майер пыталась изгнать эти картины из памяти, но по ночам они возвращались...
В Германии существует ряд правил, касающихся переезда из одной Земли в другую. В то же время, в каждой Земле существует свой порядок, определяющий, какое время должен там прожить беженец или переселенец. Люди, решившие уехать в другую Землю, сталкиваются с множеством трудностей. В бюро Beratungsservice Batmanova & Necki, о работе которого мы рассказывали в предыдущем номере «Partner», накоплен достаточный опыт решения вопросов, связанных с переездом в другую Землю. Сегодня мы публикуем беседу о перемене места жительства Розанны Батмановой и Анны Нецки с нашим корреспондентом Евгенией Айзенберг.