Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях


Журнал «ПАРТНЕР»

Журнал «ПАРТНЕР»
Культура >> Литература
«Партнер» №3 (174) 2012г.

Новая книга Татьяны Куштевской «О русских женщинах без России»

Клавдия Ротманова (Дюссельдорф)

«В какую же варварскую страну ты, батюшка, меня послал! Здесь жилища мрачны, церкви безобразны и нравы ужасны», - так писала из Парижа в Киев великому князю Ярославу Мудрому младшая из его дочерей, златовласая красавица Анна. Шел 1051 год. Анне предстояло вскоре выйти замуж за короля Франции Генриха I Капетинга, родить детей, в том числе – наследника престола, прожить долгую бурную жизнь, прославиться политическим умом и дальновидностью. Она осталась в памяти французов как королева Анна Киевска. Неподалеку от Парижа, в Санписе, где она основала монастырь, стоит ее скульптурный портрет. А вот в русской историографии о ней и след сгинул. С глаз долой – из сердца вон!

Литературным портретом Анны Ярославны, королевы Франции, открывается новая книга проживающей в Германии русской писательницы Татьяны Куштевской «Russinnen ohne Russland.Berühmte russische Frauen in 18 Portraits» («Русские женщины без России»). Книга выйдет в начале апреля 2012 года.


Формула умолчания


Это книга о женщинах России, Российской империи, СССР, по разным причинам навсегда оставивших свою страну. За границей они проявились талантами в самых разных областях, обогатили европейскую и мировую культуру, но до конца сохранили верность русскому языку и русской культуре. Лишь их родина, как советская, так и постсоветская, их знать не хочет. Особенно, если они - эмигрантки послереволюционной эпохи ХХ века.
 
Много ли известно русскому читателю о писательнице Але Рахмановой (настоящее имя – Галина Джурагина), уроженке города Каспи Пермской области? Как правило, ничего! Ведь ее книги были изданы тиражом более двух миллионов экземпляров на 22 языках мира, но на русском никогда не публиковались. Творчество Али Рахмановой изучают австрийские и швейцарские литературоведы. Ее имя есть в книге «Знаменитые женщины Зальцбурга». Она была нашей современницей, умерла в возрасте 92 лет в 1991 году! Всю жизнь эта австрийская писательница писала по-русски, на немецкий ее переводил муж, Арнульф фон Хойер. А вот на родине вокруг ее имени – молчание. Почему? Да потому, что еще в 1925 году она с мужем была выслана на Запад, в 1931 году опубликовала книгу о пережитом в 1916-1920-х годах «Studenten, Liebe, Tscheka und Tod» («Студенты, любовь, ЧК и смерть»)...

Еще недавно та же формула умолчания советских времен применялась к известной французской писательнице Irène Némirovsky - Ирине Немировской, погибшей в 1942 году в нацистском лагере смерти Аушвиц. Сегодня во Франции книги Ирины Немировской переживают настоящий бум. Трагической судьбе писательницы недавно была посвящена большая выставка в парижском Музее Холокоста. И только начиная с 2006 года несколько ее романов вышли на русском.

Больше других, в вопросе взаимоотношений с бывшей Родиной, повезло Индре Деви, первой европеянке - «леди йоги», как называла ее пресса. До конца жизни русский язык был в числе тех пяти, которыми она активно пользовалась. Постигшая тайны йоги в Бомбее и Масоре, ученица основателя одного из самых популярных стилей хатха-йоги, она стала учителем и популяризатором йоги в разных странах мира. А родилась она в Риге в 1899 году. Ее мать была русской дворянкой, отец – шведом, банковским служащим. В детстве ее звали Евгенией Петерсон. Она эмигрировала в 1920-ом, сорок лет спустя по приглашению посла Индии впервые побывала в Москве.Тогда в западной прессе ее называли «женщиной, которая познакомила с йогой Кремль». В мае 1990-го она снова побывала в Москве, навестила родную Ригу. Умерла на 103-м году жизни, в Буэнос-Айресе.


Интервью за кадром


Я встретилась с Татьяной Куштевской, чтобы побеседовать о том, что обычно остается как бы за кадром, вне внимания читателя.

- В Вашей книге «Russinnen ohne Russland» - восемнадцать литературных портретов. Героини – очень разные: американская кинозвезда Алла Назимова и религиозный философ Елена Рерих, любимая ученица Ильи Репина Марианна Веревкина и знаменитая танцовщица Ида Рубинштейн... А литературы о них одновременно и много, и совсем недостаточно для того, чтобы создать литературный образ! Как же Вы собирали материал для книги?

- Я искала мемуары, воспоминания современников, документы. Пришлось поработать в архивах и поездить по всей Европе: от швейцарского городка Аскона, где прожила последние двадцать лет Марианна Веревкина, до последнего приюта Иды Рубинштейн в Вансе под Ниццей; от Зальцбурга до Парижа...

- Насколько известно, Ваша «Liebe-Macht-Passion. Berühmte russische Frauen» («Любовь-Власть-Страсть. Знаменитые русские женщины») имела большой успех. Финансовый – тоже?

- Поверьте, деньги и литературная карьера – вещи не очень совместимые. Есть, конечно, писатели-миллионеры, но это – исключения. Остальные живут очень скромно, они занимаются любимым делом, пишут книги, находят в этом своем занятии наслаждение. И это – главная награда за труды!

- Ваша новая книга – это продолжение предыдущей?

- Моя переводчица говорила мне, что нельзя уходить из темы на пике ее популярности. Советовала взять других российских героинь и писать второй том «Знаменитых женщин». Но мне стало неинтересно! Захотелось изменить ракурс и поискать других героинь. Оказавшиеся в Германии и в Австрии, во Франции и даже в Таиланде, они любили Россию. Многие до конца жизни считали себя русскими. Это Россия относилась к ним как к предательницам и клеймила их как «невозвращенок» и «белогвардейскую сволочь».

- Татьяна, книгу Вы написали по-русски! А кто ее перевел на немецкий язык?

- Эту книгу должен был переводить Альфред Франк (Аlfred Frank), который переводил мою книгу «Die Wolga». Он пропал без вести в горах Кавказа год назад. Это был потрясающе талантливый человек! Такая родственная душа!.. А эту книгу перевели две переводчицы самого высокого класса: доктор Эльке Хайнеке (d-r Elke Heinecke) и журналистка и писательница Юле Блум (Jule Blum). Важно, что тема легла им на душу – работали они с большим интересом.

- А кто иллюстрировал?

- Моя дочь, Янина Куштевская. Мне очень нравятся все восемнадцать портретов моих героинь, которые она нарисовала в такой свободной и современной манере.

- Спасибо за беседу. Надеюсь, что Ваша новая книга понравится читателям и читательницам.




<< Назад | №3 (174) 2012г. | Прочтено: 925 | Автор: Ротманова К. |

Поделиться:




Комментарии (0)
  • Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
    Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.


    Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.

    Войти >>

Удалить комментарий?


Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!

Топ 20

Лекарство от депрессии

Прочтено: 31199
Автор: Бронштейн И.

ЛЕГЕНДА О ДОКТОРЕ ФАУСТЕ

Прочтено: 21832
Автор: Нюренберг О.

Poetry slam. Молодые русские поэты в Дюссельдорфе

Прочтено: 3731
Автор: Кротов Ю.

Смерть поэта Мандельштама

Прочтено: 3664
Автор: Бляхман А.

Русские писатели в Берлине

Прочтено: 3038
Автор: Борисович Р.

Сервантес и «Дон-Кихот»

Прочтено: 2912
Автор: Жердиновская М.

ЛЕГЕНДЫ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЕВРОПЫ. ТАНГЕЙЗЕР

Прочтено: 2614
Автор: Нюренберг О.

Русский мир Лейпцига

Прочтено: 2280
Автор: Ионкис Г.

Стефан Цвейг и трагедия Европы

Прочтено: 2197
Автор: Калихман Г.

«Жди меня». Стихотворение, песня, гимн…

Прочтено: 2007
Автор: Нахт О.

Литературный Рейн. Вадим Левин

Прочтено: 1984
Автор: Левин В.

Литературный Рейн. Генрих Шмеркин

Прочтено: 1953
Автор: Шмеркин Г.

Мандельштам в Гейдельберге

Прочтено: 1881
Автор: Нерлер П.

«Колыбель моей души»

Прочтено: 1823
Автор: Аграновская М.

Ги де Мопассан. Забвению не подлежит

Прочтено: 1803
Автор: Ионкис Г.

Великие мифы испанской любви

Прочтено: 1753
Автор: Сигалов А.