Откуда взялись слова: «ковид», «карантин», «вакцина» …
Перевод с коронавирусного на русский
За прошедшие с начала эпидемии месяцы на наши головы обрушилась масса медицинских терминов, знакомых с детства и новых: ковид, патогенный (по-гречески порождающий страдание), летальный ( от латинского слова смерть) и др. Захотелось разобраться, откуда пришли эти слова и что означают. Знакомая эпидемия превратилась вдруг в пандемию, вирус соединился со словом корона, и написание этого слова вызвало дискуссию у филологов: по правилам русского языка оно должно писаться с соединительной гласной О посередине, а не с А. Но победило написание с А, потому что слово было заимствовано из английского языка.
Поскольку именно английский дает большинство заимствований в последние десятилетия, можно было ожидать, что так оно и будет, однако картина оказалась несколько иной.
Начнем с античности. Само слово медицина (медик, медикамент …) пришло из латыни, как и большинство медицинских терминов. Название можно передать как искусство врачевания, лечения. Интересно здесь то, что врач – русское слово и происходит от глагола врать. Правда, имело оно раньше положительное значение, сравните со словом врачевать. И чем, собственно, лечит хороший врач? Словом, как и таблетками, порошками, настойками, уколами. Перевязывают раны бинтами, используют вату и пластырь.
Слово таблетка прошло длинный путь: сначала латинское слово означало доску, дощечку для письма, Tabula, что позднее в немецком превратилось в поднос Tablett и таблетки Tabletten, а в английском в tablet, планшет (снова «русское» слово).
Многие лекарства настаивались на спирту, опять же латынь – ср. с винный дух (Spiritus vini). Однокоренные слова – спириты, спиритуальный, спиритизм, что в свое время, в начале ХХ века, было модным увлечением, которому отдал дань даже Артур Конан Дойл, создатель логичного дедуктивного метода. В немецком языке существуют Spirituosen и Alkoholische Getränke (алкогольные напитки).
А вот слово алкоголь (Alkohol) выбивается из этого ряда, оно арабского происхождения. Да и водка, уменьшительное от вода (водичка), как говорят лингвисты, пришло к нам через польский из латыни уже с нынешним значением (Aqua vita – буквально: вода жизни).
Бинт (Binde -повязка) и вата (Watte фр.) звучат в русском и немецком похоже, так как слова позаимствованы из немецкого. Только у нас бинт стал более конкретным, а именно повязкой из марли. Кстати, слово марля произошло от названия небольшого курортного города Марли-ле-Руа близ Парижа, по-немецки же – это Gaza, возможно, от города Газа. Русский пластырь и немецкий Pflaster буквально означают на латыни «то, чем замазывают раны».
Укол, по-немецки шприц Spritze, делают или, на профессиональном жаргоне, ставят. На «медицинском» – это инъекция, снова латынь. Инфекция – дезинфекция, дезинфицировать – т.е. уничтожить микробы и вирусы, протерев спиртом перила и дверные ручки в доме после прихода из магазина. Вирус (Virus) означает яд, отрава. Впервые слово стали использовать еще в 18 веке, но сам вирус описал русский ученый Д. Ивановский в 1892 г., до него известно было только о существовании бактерий.
Вакцина против коронавируса тоже имеет свою историю. Думаю, все слышали о коровьей оспе, которой болеют эти животные. Оспа может передаваться людям, и впервые вакцину из пузырька на руке больного выделил английский врач Э.Дженнер и назвал Vacca, на латыни корова. Европа весной этого года находилась в самоизоляции, на карантине, что переводится с итальянского как 40 дней, которые корабли, перед тем как зайти в венецианскую бухту, должны были оставаться на близлежащем острове ( isola ит.) Отсюда слово изоляция.
Кроме того, в последнее время появилось много слов, производных от слова корона: это и корона-диссиденты или ковид-диссиденты, устраивающие демонстрации протеста. Не слишком элегантное словечко ковид произведено путем сложения первых букв английских слов: COronaVIrus Disease 2019.
Так чем же отличается эпидемия от пандемии? Пан – приставка, переводящаяся как всеобщий, демос – народ. Эпи – над, сверх, супер. То есть отличия только в размере распространения болезни, пандемия охватывает множество народов.
Так будем же соблюдать правила гигиены, а главное, будем здоровы, как деревья! Ведь слово дерево и здоровье, как говорят филологи, одного корня!
Елена Гольдина (Дюссельдорф)
Читайтетакже:
- О родстве немецкого и русского языков. Журнал «Партнёр», № 11 / 2004. Автор Л. Локштанова
- Идиш – германский язык, но также и еврейский. Журнал «Партнёр», № 10 / 2005. Автор М. Пиевский
- Вежливое обращение, или почему немцы так говорят?. Журнал «Партнёр», № 7 / 2014. Автор Л. Безуглая
Мне понравилось?
(Проголосовало: 9)Поделиться:
Комментарии (0)
Удалить комментарий?
Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!
Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.
Войти >>