Login

Passwort oder Login falsch

Geben Sie Ihre E-Mail an, die Sie bei der Registrierung angegeben haben und wir senden Ihnen ein neues Passwort zu.



 Mit dem Konto aus den sozialen Netzwerken


Zeitschrift "Partner"

Zeitschrift
Geschichte >> Geschichte Europas
Partner №3 (306) 2023

Контакты народов – контакты языков. Украинско-немецкие связи

Изучаем немецкий,

не забывая родной

 

Большинство языков подобно коктейлю, их лексика, словарный состав представляют собой смесь слов из разных языков, что вполне объяснимо: страны и народы не изолированы друг от друга, они воюют, земли переходят из рук в руки, а в мирное время жители торгуют, ходят в гости, заключают браки... Это касается и европейских языков, достаточно вспомнить латынь, которая оказала на них огромное влияние.

 Славянские языки, входящие в группу индоевропейских, не остались в стороне, что можно видеть по словам, обозначающим родство (матiр, мати, син, донька), некоторые цифры, животных.

 Позже французский язык оказал большое влияние и на русский, и на немецкий, в стороне не остались Польша и Украина: едукация (Edukation, образование), файний (fein, красивый). Слово «едукация» устарело, в настоящее время употребляется «освiта».

В свою очередь, немецкий повлиял и на русский, и на украинский языки.

Украинский язык имеет много германизмов, больше, чем в русском, что объясняется историческими и географическими причинами. Во время великого переселения народов готы проходили через эти территории, часть их осталась и поселилась рядом со славянами. Следы совместного существования видны в древних слоях украинского: дах (Dach, крыша), будинок (Bude, будка), фах (Fach, предмет).

Позднее немецкие слова проникали через Польшу, затем Австро-Венгрию. В Украину приезжали немецкие специалисты (строители, плотники, кузнецы, пивовары, булочники, управляющий персонал и др.). Все они приносили с собой термины своих профессий.

Например, бровар и броварня (пивовар и пивоварня), по-немецки Brauer, Brauerei. Типография – это друкарня (drucken), а для печатания книг и газет используют не бумагу, а папiр (Papier).

Строители и рабочие использовали такие материалы как брухт (brechen, лом), гума (Gummi, резина), дрит (Draht, проволока). Малеров (Maler) интересует колiр и фарба (Farbe, цвет). Колер в немецком существует в словах Kolorit, kolorieren.

Деловые люди занимаются гешефтами (Geschäft) и продают крам (Kram, товар). А у парикмахера в старину можно было купить парик (перукарперукарня). Сравните с немецким Perücke.

В старину в ходу был грош (Grosche, грош), карбованець (Kerben, рубить). Расплачивались гривнами, серебряными слитками, от которых отрубались части. Коштувати (скiльки коштуэ?) произошло от немецкого Kost, kosten. Сравните с немецким: Was kostet? Quittung (чек, квитанция, расписка) стал квитком, но в украинском приобрел другое значение – билет.

Заимствовались слова, связанные с повседневной жизнью, бытом: ваги (Waage, весы), лiжко (кровать, от liegen, лежать). Loch, дыра, отверстие превратилась в льох, погреб. При походе туда необходим лiхтарь, фонарь, от слова Licht (свет).

Иногда возникают забавные случаи: люстерко– это совсем не маленькая люстра, а зеркальце, от немецкого слова Lust, означающего желание, удовольствие. Краватка – не детская кроватка, а галстук. Кстати, тоже произведенное от двух немецких слов (Hals und Tuch, горло и платок).

Немецкое Krawatte восходит к французскому сravatte, а то в свою очередь, отсылает нас к хорватским солдатам, служившим в войсках Наполеона. Они носили на шее платок, завязанный особым узлом. Со временем платок сильно видоизменился и стал галстуком.

В комнате обычно стоит шафа (Schrank, шкаф), в которой непременно должна быть шухлядка, выдвижной ящик (Schublade).

Что касается еды, то без труда можно узнать такие слова как цукор (Zucker), цибуля (Zwiebel) и кнедлi (Knödel), соответственно сахар, лук, кнедли.

 Не забыты и глаголы: дзякувати (благодарить, от немецкого danken). Немецкое warten, ожидать превратилось в вартувати – стоять на вахте.

Ну, и такая важная фраза, как мне нужно (менi бракуэ), глагол бракувати, произошло от немецкого brauchen. А от глагола müssen – мусовати (должен).

 

А теперь небольшое задание.

Зная немецкое слово, найдите украинское:

Политика: der Rat, das Risiko, die Gewalt

Игра: das Damespiel

Быт, еда: die Flasche, der Geschmack, der Schinken, das Acetat

Строительство: die Mauer, der Platz, der Grund

Цвет: blau, die Pomeranze

Глаголы: passen, retten

 

Ответы:

рада, криза, гвалт,

дамки,

пляшка, cмак, шинка, оцет,

мур, плац, грунт;

блакитний, померанчовий (оранжевый),

пасувати, рятувати

 

Елена Гольдина (Дюссельдорф),

филолог, преподаватель немецкого языка

 

Читайтетакже:

  1. О родстве немецкого и русского языков. Журнал «Партнёр», № 11/ 2004. Автор Л. Локштанова
  2. Иностранные студенты в Германии. Журнал «Партнёр», № 11/ 2007. Автор И. Коларова

<< Zurück | №3 (306) 2023 | Gelesen: 50 | Autor: Гольдина Е. |

Teilen:




Kommentare (0)
  • Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
    Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich


    Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.

    Zur Anmeldung >>

dlt_comment?


dlt_comment_hinweis

Top 20

Блокада Ленинграда. Новый взгляд

Gelesen: 67045
Autor: Коцюбинский Д.

Маргарет Тэтчер. Жизнь и политика

Gelesen: 17725
Autor: Калихман Г.

Австро-Венгрия

Gelesen: 2375
Autor: Парасюк И.

ОТКУДА ПРИСКАКАЛИ УЛАНЫ

Gelesen: 1786
Autor: Вагизова В.

История войны для «чайников»

Gelesen: 1379
Autor: Мучник С.

Под ударами двух агрессоров

Gelesen: 1306
Autor: Нордштейн М.