Контакты народов – контакты языков. Украинско-немецкие связи
Изучаем немецкий,
не забывая родной
Большинство языков подобно коктейлю, их лексика, словарный состав представляют собой смесь слов из разных языков, что вполне объяснимо: страны и народы не изолированы друг от друга, они воюют, земли переходят из рук в руки, а в мирное время жители торгуют, ходят в гости, заключают браки... Это касается и европейских языков, достаточно вспомнить латынь, которая оказала на них огромное влияние.
Славянские языки, входящие в группу индоевропейских, не остались в стороне, что можно видеть по словам, обозначающим родство (матiр, мати, син, донька), некоторые цифры, животных.
Позже французский язык оказал большое влияние и на русский, и на немецкий, в стороне не остались Польша и Украина: едукация (Edukation, образование), файний (fein, красивый). Слово «едукация» устарело, в настоящее время употребляется «освiта».
В свою очередь, немецкий повлиял и на русский, и на украинский языки.
Украинский язык имеет много германизмов, больше, чем в русском, что объясняется историческими и географическими причинами. Во время великого переселения народов готы проходили через эти территории, часть их осталась и поселилась рядом со славянами. Следы совместного существования видны в древних слоях украинского: дах (Dach, крыша), будинок (Bude, будка), фах (Fach, предмет).
Позднее немецкие слова проникали через Польшу, затем Австро-Венгрию. В Украину приезжали немецкие специалисты (строители, плотники, кузнецы, пивовары, булочники, управляющий персонал и др.). Все они приносили с собой термины своих профессий.
Например, бровар и броварня (пивовар и пивоварня), по-немецки Brauer, Brauerei. Типография – это друкарня (drucken), а для печатания книг и газет используют не бумагу, а папiр (Papier).
Строители и рабочие использовали такие материалы как брухт (brechen, лом), гума (Gummi, резина), дрит (Draht, проволока). Малеров (Maler) интересует колiр и фарба (Farbe, цвет). Колер в немецком существует в словах Kolorit, kolorieren.
Деловые люди занимаются гешефтами (Geschäft) и продают крам (Kram, товар). А у парикмахера в старину можно было купить парик (перукар, перукарня). Сравните с немецким Perücke.
В старину в ходу был грош (Grosche, грош), карбованець (Kerben, рубить). Расплачивались гривнами, серебряными слитками, от которых отрубались части. Коштувати (скiльки коштуэ?) произошло от немецкого Kost, kosten. Сравните с немецким: Was kostet? Quittung (чек, квитанция, расписка) стал квитком, но в украинском приобрел другое значение – билет.
Заимствовались слова, связанные с повседневной жизнью, бытом: ваги (Waage, весы), лiжко (кровать, от liegen, лежать). Loch, дыра, отверстие превратилась в льох, погреб. При походе туда необходим лiхтарь, фонарь, от слова Licht (свет).
Иногда возникают забавные случаи: люстерко– это совсем не маленькая люстра, а зеркальце, от немецкого слова Lust, означающего желание, удовольствие. Краватка – не детская кроватка, а галстук. Кстати, тоже произведенное от двух немецких слов (Hals und Tuch, горло и платок).
Немецкое Krawatte восходит к французскому сravatte, а то в свою очередь, отсылает нас к хорватским солдатам, служившим в войсках Наполеона. Они носили на шее платок, завязанный особым узлом. Со временем платок сильно видоизменился и стал галстуком.
В комнате обычно стоит шафа (Schrank, шкаф), в которой непременно должна быть шухлядка, выдвижной ящик (Schublade).
Что касается еды, то без труда можно узнать такие слова как цукор (Zucker), цибуля (Zwiebel) и кнедлi (Knödel), соответственно сахар, лук, кнедли.
Не забыты и глаголы: дзякувати (благодарить, от немецкого danken). Немецкое warten, ожидать превратилось в вартувати – стоять на вахте.
Ну, и такая важная фраза, как мне нужно (менi бракуэ), глагол бракувати, произошло от немецкого brauchen. А от глагола müssen – мусовати (должен).
А теперь небольшое задание.
Зная немецкое слово, найдите украинское:
Политика: der Rat, das Risiko, die Gewalt
Игра: das Damespiel
Быт, еда: die Flasche, der Geschmack, der Schinken, das Acetat
Строительство: die Mauer, der Platz, der Grund
Цвет: blau, die Pomeranze
Глаголы: passen, retten
Ответы:
рада, криза, гвалт,
дамки,
пляшка, cмак, шинка, оцет,
мур, плац, грунт;
блакитний, померанчовий (оранжевый),
пасувати, рятувати
Елена Гольдина (Дюссельдорф),
филолог, преподаватель немецкого языка
Читайтетакже:
- О родстве немецкого и русского языков. Журнал «Партнёр», № 11/ 2004. Автор Л. Локштанова
- Иностранные студенты в Германии. Журнал «Партнёр», № 11/ 2007. Автор И. Коларова
Мне понравилось?
(Проголосовало: 0)Поделиться:
Комментарии (0)



























































Удалить комментарий?
Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!
Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.
Войти >>