Омар Хайям: «Будь за то, что любим, благодарен судьбе»
Какую невероятную роль играют в жизни случайности...
В марте 1857 года директор Sanskrit College в Калькутте Эдвард Байлс Коуэлл случайно нашел в библиотеке тетрадь с четверостишиями на персидском языке. Автором стихов был Омар Хайям. Коуэлл вспомнил, что несколькими годами ранее в Оксфордском университете познакомился с поэтом Эдвардом Фицджеральдом, интересовавшимся персидской литературой, и c оказией переслал ему тетрадку.
Фицджеральдy стихи понравились, он перевёл их сначала на латынь, а потом на английский. 15 января 1859 года свет увидела маленькая книжечка «Рубайат Омара Хайяма».
Пойдем туда, где дышится вольней,
На рубеже пустыни и полей,
Где всё равно – султан ты или раб...
Поначалу «Рубайат Омара Хайяма» успехом не пользовался и лежал на полочке вместе с однопенсовыми книгами. Но очень скоро изящные, остроумные стихи-афоризмы обрели невиданную популярность, а отношение к жизни их давно ушедшего в мир иной автора выглядело не только озорным, но и абсолютно современным.
Нам с гуриями рай сулят на свете том.
И чаши, полные пурпуровым вином.
Красавиц и вина бежать на свете этом
Разумно ль, если к ним мы все равно придем?
Реальных сведений об Омаре Хайяме почти не осталось. Долгое время считалось, что было два человека – Хайям-поэт и Хайям-учёный. Даже во вполне уважаемом издании – энциклопедии Брокгауза и Ефрона есть статья о математике Хейяме Омаре ибн-Ибрахиме Нишапурском и поэте Омаре Альхайями. Объяснением этому может, в том числе, служить то обстоятельство, что все научные труды Омара Хайяма были написаны на арабском – тогдашнем научном языке. А стихи свои, известные всем как рубаи, он сочинял на персидском.
Омар Хайям родился 18 мая 1048 года в Нишапуре, на территории нынешнего Ирана, 975 лет назад. Имя его матери до нас не дошло. Ибрагим, его отец, по одним данным был врачом, по другим – ремесленником-палаточником. (Кстати, «Хайям», «хайма» – по-персидски – палатка.)
Mатематикой, философией, астрономией он начал серьезно заниматься с восьми(!) лет. Потом учился в Самарканде и Бухаре. Стал врачом. Но любовью его жизни была все-таки математика, астрономия и ... рубаи – стихотворные афоризмы о смысле жизни, о человеке, о любви.
У него не было ни жены, ни детей, и осталось тайной, кому он посвящал свои строки:
Быть в плену у любви, сердце, сладко тебе,
В прах склонись, голова, перед милой в мольбе.
Не сердись на капризы прекрасной подруги.
Будь за то, что любим, благодарен судьбе.
Омар Хайям оставил потомкам несколько философских трактатов, 5 трактатов по алгебре, и по одному по геометрии, музыке, физике, географии... И рубаи – своеобразное завещание мудреца грядущим поколениям.
Не завидуй тому, кто силен и богат,
За рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вдоху,
Обращайся, как с данной тебе напрокат.
И еще один завет Омара Хайяма, актуальный во все времена и до сегодняшнего дня: «Когда в человека кидаешь грязь, она может не долететь, но на твоих руках останется».
О. Нахт (Дортмунд)
Читайте также:
- Омар Хайям. Математик и поэт. Журнал «Партнёр», № 5 / 2018. Автор В. Воскобойников
- Рабиндранат Тагор – великий поэт Индии. Журнал «Партнёр», № 5 / 2016. Автор В. Воскобойников
- Похождения Франсуа Вийона, вора, убийцы и великого поэта. Журнал «Партнёр», № 5 / 2016. Автор В. Воскобойников
Мне понравилось?
(Проголосовало: 9)Поделиться:
Комментарии (0)



























































Удалить комментарий?
Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!
Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.
Войти >>