Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях


Журнал «ПАРТНЕР»

Журнал «ПАРТНЕР»
Иммиграция >> Поздние переселенцы
«Партнер» №3 (258) 2019г.

Освобождение от теста немецкого для статуса переселенца

Языковой тест зачастую является серьезным препятствием для переселения в Германию. Основной заявитель статуса позднего переселенца должен доказать Ведомству приема свои языковые знания уровня В1. Этот уровень немецкое Ведомство по делам гражданства требует в процессе натурализации иностранцев в Германии. Это означает, что соискатель статуса позднего переселенца, например из Казахстана, должен владеть немецким языком на том же уровне, что и живущий много лет в Германии иностранный претендент на немецкое гражданство.

 

Понятно, что приобретение знаний немецкого языка достаточно высокого уровня В1 требует времени, усилий и хорошей памяти. Супруг и потомки основного заявителя должны доказать знания немецкого языка уровня А1. Языковые требования сертификата А1 не столь высоки. Уровень А1 примерно соответствует уровню знаний немецкого языка выпускника средней школы без усиленного изучения иностранных языков.

Закон знает и исключения из правила сдачи языкового теста. Например, освобождение от теста возможно по состоянию здоровья заявителя.

 

От доказательства знаний немецкого языка закон освобождает заявителей с инвалидностью и лиц, страдающих тяжелым заболеванием. Степень выраженности инвалидности и/или заболевания должна делать невозможным изучение немецкого языка.

 

Освобождение от языкового теста слепого или неходячего больного достаточно очевидно. Остальные случаи освобождения от сдачи языкового теста доказать труднее. Ведомство не принимает во внимание копии инвалидных удостоверений, справок о повышенном артериальном давлении, о болях в коленных суставах или о снижении слуха. На заявления об освобождении от языкового теста Ведомство отвечает советами приобрести слуховой аппарат, оптимизировать терапию снижения артериального давления, заменить коленный сустав и таким образом приобрести возможность учить немецкий язык.

 

В моей практике были случаи, когда Федеральное административное ведомство со спокойной совестью требовало языковой сертификат от заявителей после перенесенного ими не очень тяжелого инсульта мозга, от пожилых людей с проблемами передвижения, ранними стадиями деменции, раковыми заболеваниями и от лиц, страдающих последствиями тяжелых травм.

 

Всё же закон знает обстоятельства освобождения некоторых лиц от языкового теста, поэтому Ведомство приема вынуждено заниматься такого рода заявлениями. Федеральное административное ведомство регулярно требует от заявителей убедительные врачебные свидетельства, объясняющие невозможность выучить немецкий язык. Текст свидетельства должен содержать информацию о развитии заболевания, функциональном состоянии больного, его диагнозе, терапии и ее результатах. Ведомство давно не принимает во внимание справки, например, «инвалид второй группы по общему заболеванию».

 

Врачебное свидетельство должно конкретно объяснять механизмы, делающие невозможным изучение иностранного языка. Справка должна затрагивать и возможность лечения заболевания или инвалидности. Если заявитель ссылается на глухоту, тогда врач-отоларинголог должен в своем свидетельстве убедительно объяснить невозможность улучшения слуха путем использования слухового аппарата.

Даже получив убедительные справки и подробные врачебные аттестаты, Ведомство приема не торопится освободить заявителя от языкового теста. Я вспоминаю случай почти слепого клиента. Даже в этом, казалось бы, очевидном случае Федеральному административному ведомству понадобился почти год для освобождения моего клиента от теста. В течение года Ведомство обдумывало возможность улучшения зрения путем операции на глазах.

 

И всё же закон на стороне тех заявителей, которые не могут выучить немецкий язык по причине заболевания или инвалидности. Поэтому отказ Ведомства приема в освобождении заявителя от языкового теста еще не означает окончания переселенческой истории. В перспективных случаях я рекомендую обжаловать отказ Ведомствa в вышестоящей инстанции или в суде. В целом ряде случаев мне удалось убедить органы приема поздних переселенцев изменить свое первоначально негативное мнение и освободить заявителя от языкового теста.

 

Адвокат Томас Пуэ (Франкфурт-на-Майне)

 

Читайте также:

  1. Языковой тест для переселенцев в Германию. Журнал «Партнёр», № 9 2018. Автор Томас Пуэ.
  2. В Германии вступил в силу новый закон. Журнал «Партнёр», № 12 2017. Автор Томас Пуэ
  3. Отказ от языкового теста по состоянию здоровья. Журнал «Партнёр», №4 2016. Автор Томас Пуэ
  4. Языковой тест как условие воссоединения супругов. Журнал «Партнёр», № 9 2011. Автор Томас Пуэ

<< Назад | №3 (258) 2019г. | Прочтено: 1995 | Автор: Пуэ Т. |

Поделиться:




Комментарии (0)
  • Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
    Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.


    Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.

    Войти >>

Удалить комментарий?


Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!

Топ 20

СЛОВАРЬ ПОЗДНЕГО ПЕРЕСЕЛЕНЦА

Прочтено: 3191
Автор: Пуэ Т.

Парагвай глазами туристов

Прочтено: 2998
Автор: Биирле А.

Прекрасные новости для Spätaussiedler`ов

Прочтено: 2620
Автор: Kapp H.

О СМЕНЕ ЗАПИСИ О НАЦИОНАЛЬНОСТИ

Прочтено: 2525
Автор: Пуэ Т.

Немецкое гражданство по наследству

Прочтено: 2238
Автор: Пуэ Т.

Новые правила языкового теста

Прочтено: 2071
Автор: Пуэ Т.

Поздравляем – дождались!

Прочтено: 1925
Автор: Kapp H.

ПОВЫШЕНИЕ ПЕРЕСЕЛЕНЧЕСКОГО СТАТУСА

Прочтено: 1915
Автор: Пуэ Т.