Отказы немецким переселенцам при приеме в Германию
Сложные случаи приема в Германию
Адвокат Т. Пуэ (Франкфурт-на-Майне)
Сегодня я хотел бы рассказать читателям о сложных случаях переселения, решенных моим бюро в пользу немецких переселенцев из стран СНГ.
Ко мне в бюро пришла живущая в Германии поздняя переселенка с отклоненным заявлением ее брата о приеме в Германию. Ведомство приема не поверило, что ее брат есть ее брат и происходит от тех же самых родителей. Причиной стало повторное свидетельство о рождении брата. Первоначальное свидетельство было утеряно по объективным причинам. Ведомство приема считало недоказанным происхождение брата от общего немецкого отца. Представленные братом разнообразные свидетельства и справки ведомство просто проигнорировало, сочтя их недостаточно доказательными для подтверждения немецкого происхождения.
Предъявлять ведомству повторно те же справки не имело никакого смысла. Ведомство отказало бы еще раз с той же аргументацией. Нужно было искать альтернативные пути. Как я уже сказал, сестра неудачливого переселенца смогла приобрести статус позднего переселенца со своим первичным, оригинальным свидетельством о рождении. Ведомство приема никогда не сомневалось в ее происхождении от немецкого отца. Доказательство общего отца и родства с собственным братом жительница Германии подкрепила генетической экспертизой казахской генетической лаборатории. Ведомство ответило утверждением, что в Казахстане можно за деньги купить любые бумаги, и отказалось признавать казахскую генетическую экспертизу в качестве доказательства.
По данным наблюдателей, уровень коррупции в Казахстане выше, чем в Германии. Это, однако, не дает оснований подозревать всё и вся и с порога отвергать справки и документы независимого Казахстана. Но такова позиция ведомства приема. Пришлось убеждать ведомство в необходимости повторной генетической экспертизы на территории Германии. Ведомство долго отказывалось от экспертизы, помогла только угроза судебного процесса. Немецкая экспертиза подтвердила выводы казахской лаборатории и отцовство общего отца. Результатом стала выдача брату решения о приеме.
Новый закон о поздних переселенцах от сентября 2013 года существенно понизил барьеры приема в Германию, но оставил ведомству возможность и сейчас отклонять заявления о приеме. Одна моя клиентка в свое время успешно сдала языковой тест уровня подзабытого, но родного немецкого языка. Ее переселение в Германию потерпело неудачу со ссылкой на запись о ненемецкой национальности в первом паспорте. По новым правилам сертификат уровня В1 компенсирует отсутствие документальной записи о немецкой национальной принадлежности. Моя клиентка не смогла приобрести языковой сертификат Гёте-института уровня В1 в силу удаленности (1000 км) от курсов немецкого языка и ее семейных обязанностей. Здесь открылись возможности доказать знание немецкого языка в качестве родной речи как замена сертификата уровня В1.
Другим путем была замена свидетельства о рождении детей с новой записью о немецкой национальности их матери. Я не рекомендую самим бездумно менять свидетельства о рождении и прочие документы для доказательства немецкой национальности. Иначе можно получить ситуацию из примера № 1, когда повторные документы почти что закрыли заявителю дорогу в Германию. Мне удалось реализовать в ведомстве все говорящие в пользу клиентки обстоятельства и развеять сомнения при виде новых документов. В результате клиентка получила решение о приеме в Германию.
В следующем примере всё разрешилось относительно просто, хотя и не без переписки. Моя клиентка уже имела на руках решение о приеме, но не могла выехать в Германию. Ее муж несколько раз потерпел неудачу на языковом тесте уровня А1. Как известно, переселение ненемецких супругов совместно с немецким переселенцем требует сдачи языкового теста. Освобождение возможно по состоянию здоровья и еще по некоторым обстоятельствам. Муж переселенки был здоровый мужчина среднего возраста и не мог претендовать на освобождение от теста. Проблему его переселения удалось решить через несовершеннолетнего ребенка. Ребенок был включен в решение о приеме матери по § 7 BVFG. Таким образом мужчина становился иностранным отцом немецкого ребенка и получал право на воссоединение без языкового теста.
Собственно, ситуация простая. Но без специального заявления и напоминания ведомству об этом простом пути совместного переселения семьи воз с места не сдвинется. Включение в решение о приеме ненемецкого супруга по § 7 BVFG важно для его дальнейшей судьбы в Германии. Статус § 7 BVFG заметно благоприятнее переселенческого статуса иностранца по § 8BVFG. Однако по обстоятельствам приходится идти на менее благоприятный статус ради совместного переселения семьи.
>>> Задать вопрос по теме эксперту Другие статьи по теме >>>
Мне понравилось?
(Проголосовало: 18)Поделиться:
Комментарии (0)
Удалить комментарий?
Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!
Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.
Войти >>