О сертификации знаний русского языка для учащихся школ
Международно признанные языковые сертификаты приобретают всё большее значение в объединяющейся Европе и во всем мире. Стандартизация языковых сертификатов переживает в настоящее время свое второе рождение, что находит подтверждение и развитие на занятиях по иностранному языку в школах, профучилищах, колледжах. О важности европейских языковых сертификатов беседуют директор Русской школы в Дюссельдорфе Ольга де Гильде и директор-референт Министерства школ, молодежи и детей, ответственная за обучение иностранным языкам при правительстве земли Северный Рейн-Вестфалия Хенни Рённепер.
О.Г.: Пожалуйста, расскажите немного о себе, о том, чем Вы занимаетесь, и какое отношение Ваша работа имеет к сертифицированию учащейся молодежи по иностранным языкам.
Х.Р.: Уже со школьной скамьи я испытывала интерес к изучению иностранных языков. Окончив гимназию, поступила в Институт переводчиков в г. Саарбрюкен и получила диплом переводчика с французского и русского языков. Затем сдала госэкзамен при университете г. Майнца и с тех пор в течение 20 лет с большим удовольствием преподавала оба эти языка. Последние 3 года я работаю в Министерстве школ, молодежи и детей и отвечаю за преподавание иностранных языков в земле Северный Рейн–Вестфалия.
Международная сертификация по иностранным языкам вносит большой вклад в развитие языковых программ в нашей земле в общеобразовательных школах и других типах учебных заведений. С середины 90-х гг. более десяти тысяч учащихся ежегодно принимают участие в различных сертификационных экзаменах по иностранным языкам. Они получают международные языковые сертификаты в качестве дополнения к школьным аттестатам и Европейскому «портфелю языков». Это в свою очередь позволяет им официально подтверждать свои знания иностранных языков при поступлении в профессиональные и высшие учебные заведения как здесь, так и за рубежом. Получение языковых сертификатов в школах очень важно и с педагогической точки зрения: участие в сертификационных экзаменах не только повышает уверенность учащихся в себе, но и придает им смелости в использовании иностранного языка, служит важным импульсом для его дальнейшего изучения. Поэтому работа с примерами коммуникативных заданий из международных сертификационных экзаменов, составленных в соответствии с целями обучения иностранному языку, находит применение в планах преподавания иностранных языков в школах земли Северный Рейн–Вестфалия. Обзор наиболее рекомендуемых сертификатов можно найти в Интернете: www.bildungsportal.nrw.de/BP/LINKS/FS_ZERTIFIKATE.
Сертификаты CAMBRIDGE ESOL и TOEFL по английскому языку и DELF и DALF по французскому уже, вероятно, знакомы многим читателям журнала. А вот о сертификатах по русскому языку известно пока не так много. Существуют ли таковые?
Конечно, и уже не один год. Для русского языка на сегодняшний день существует российский госсертификат ТРКИ и европейский языковой сертификат TELC. Последний был известен ранее как сертификат VHS и ICC и предназначен для тех, кто начинает изучать русский, что называется, с нуля. Но это могут быть и те, кто когда-то, давным-давно делал первые шаги в русском, например, в некоторых гимназиях и школах в Германии или в других странах Восточной Европы.
Помимо этого, в настоящий момент в сотрудничестве с Торгово-промышленной палатой (IHK) г. Дюссельдорфа мы разрабатываем - в том числе и для русского языка – «Правила проведения экзамена для получения дополнительной профессионально-ориентированной квалификации по иностранному языку» («IHK-Zusatzqualifikation für berufsorientierte Fremdsprache»), который будет предлагаться учащимся 10-х классов общеобразовательных школ и старших классов гимназий.
- Подведен ли под общеевропейские языковые стандарты российский госсертификат ТРКИ?
Да, подведен. За аббревиатурой ТРКИ (Тесты по Русскому Как Иностранному) стоит Российская государственная система тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку. Она предлагается Минобразования России и реализуется Московским университетом им. Ломоносова и рядом других российских вузов. Система предлагает 6 уровней, из которых первый соответствует требованиям, предъявляемым для поступления в российские вузы. Перечисленные уровни сертификации согласуются с уровнями Общеевропейских языковых стандартов (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen), что отражено коллегами из Москвы в виде следующей таблицы:
Сокращенное наименование |
Название уровня в системе ТРКИ |
Общеевропейская шкала |
ТЭУ |
элементарный уровень |
A1 (Breakthrough) |
ТБУ |
базовый уровень |
A2 (Waystage) |
ТРКИ-1 |
первыйсертификационныйуровень |
B1 (Threshold) |
ТРКИ-2 |
второйсертификационныйуровень |
B2 (Vantage) |
ТРКИ-3 |
третийсертификационныйуровень |
C1 (Effective Operational Proficiency) |
ТРКИ-4 |
четвёртый сертификационный уровень |
C2 (Mastery) |
- Какие возможности получения языковых сертификатов существуют у учащихся? Ведь многие из них, покидая стены школы, хотели бы вписать в свое резюме строку о знании иностранных языков. А работодатели и сотрудники отделов кадров при приеме на работу все чаще просят подтвердить это документально.
Именно к тому все постепенно и идет: каждый молодой человек, ищущий работу, в обозримом будущем станет обладателем так называемого «языкового паспорта», в котором помимо перечисления языков будет также указываться уровень владения ими. Ведь кто-то умеет только читать и понимать прочитанное, другой способен лишь понимать звучащую речь, но не может отвечать на обращенные к нему вопросы. А есть и такие, кто владеет языком почти в совершенстве, т.е. всеми видами речевой деятельности: говорением, аудированием, чтением, письмом.
Система Общеевропейских языковых стандартов тем и отличается от любых других, что обеспечивает понятное и принятое во всей Европе определение уровней компетентности. Европейский языковой паспорт содержит описание критериев для всех 6-ти уровней, от элементарного (А1, А2) к более компетентному (В1, В2) и заканчивая уровнем свободного владения языком (С1, С2), приравниваемого к тому, как им владеют носители языка. Подготовка к получению международных языковых сертификатов уже проводится в рамках школьной программы.
Общеизвестно, что в некоторых школах Германии учащиеся из билингвальных семей могут начать или продолжить изучение родного языка одного из родителей. Кто и как оценивает знания учащихся? Какой документ они получают в конце обучения и не является ли он тоже своего рода сертификатом?
Уроки родного языка для детей из «ненемецких» или билингвальных семей обозначаются в школьных расписаниях аббревиатурой MU – Muttersprachlicher Unterricht. В одной только земле Северный Рейн-Вестфалия такие уроки проводятся на более чем 20 языках. Занятия посещают дети из турецких (самое большое число), албанских, арабских, сербских, польских, русских, испанских, португальских, греческих и других семей. Число учащихся, посещающих уроки родного языка, в нашей земле составляет в 2004/2005 учебном году 3065 человек. Отмечу, кстати, что в одной только земле Северный Рейн–Вестфалия русский как иностранный изучает 11.065 школьников!
Обычно ребята приходят на уроки родного языка после школы во второй половине дня. Занятия проводятся для учащихся любых возрастов и типов школ. Порой ученики начальных школ сидят за одной партой со старшеклассниками из гимназий. Помните, совсем как у Толстого в знаменитом «Филиппке». Это безусловно требует от педагога таланта методиста и воспитателя, наполняет занятия особой атмосферой открытости, воспитывает у учащихся чувство товарищества и взаимопомощи, дает им возможность радоваться своим успехам и успехам других ребят.
В конце обучения, т.е. в 9-м или 10-м классе, учащиеся сдают экзамен по родному языку - schulinterne Sprachprüfung (внутришкольный языковой экзамен) - и получают свидетельство с отметкой о его сдаче. Последняя вносится в аттестат об окончании средней школы (Sekundarstufe I). Старшеклассники-гимназисты могут продолжать изучение родного языка в качестве курсов - основного (Grundkurs) или вспомогательного (Leistungskurs). Русский может быть выбран и как «абитурный» предмет. А получение учащимися Международного сертификата является идеальным дополнением к школьному аттестату. Ведь в любой другой стране кроме Германии было бы очень трудно со всей объективностью и адекватностью оценить проставленную в немецком аттестате отметку по родному языку или любому другому предмету.
Есть ли возможность у ребят, изучающих русский как родной, готовиться к сертификационным экзаменам на уроках и впоследствии сдавать их?
Разумеется. Ведь именно для них сертификационные экзамены представляют особый интерес. Именно эти ребята, благодаря сдаче уровневого экзамена ТРКИ, могут официально подтвердить свое знание русского и получить высоко котирующийся в Европе языковой сертификат, имеющий статус международного и признаваемый всеми без исключения странами Европы и многими странами мира. Такой сертификат универсален и не требует сравнения школьных систем обучения и количества учебных часов, отводимого на изучение языка. На занятиях по русскому учащиеся школ могут готовиться к сдаче теста ТРКИ для одного из указанных выше уровней. Например, по окончании 8-го класса языковая компетенция ребят, регулярно посещающих уроки русского языка, может соответствовать уровню А2, а в конце 10-го – уровню В1 на представленной таблице. Это означает, что занятия родным языком в средних и средних специальных учебных заведениях Германии не только учитывают перечисленные выше требования, предъявляемые к стандартам языковой сертификации, но и нацелены на обеспечение того или иного уровня компетенции.
Перспективы, о которых Вы рассказали, весьма заманчивы. Уверена, что многим читателям захочется узнать, кто организует подобные экзамены, где, когда и кем они проводятся?
Сертификационные экзамены для взрослых, как правило, проводятся в Германии иностранными экзаменационными центрами и народными университетами (тесты TELC). Решение задачи организации и проведения таких экзаменов по русскому языку приняла на себя Русская школа в Дюссельдорфе. Желающие могут подготовиться и сдать экзамен ТРКИ уже в этом году. Более подробно об этом вы узнаете, обратившись на указанные в статье интернет-сайты.
Заканчивая нашу беседу, мне хотелось бы еще раз привлечь внимание молодых читателей к необходимости изучать языки и продолжать углублять свои знания русского языка как в школе, так и за ее пределами. Я бы посоветовала им также воспользоваться возможностями, которые предоставляет Европейский Портфель Языков и Европейский Языковой Паспорт для документации и демонстрации языкового богатства. Они будут сопровождать вас в процессе обучения, послужат импульсом для продолжения учебы, а также создадут преимущества при трудоустройстве или обучении в вузе. А ценнейшей составной частью такого Паспорта послужат международные языковые сертификаты как свидетельство того, что в ваших руках имеются необходимые инструменты для активной жизни в Европе.
Сердечно благодарю Вас от имени читателей за интересную беседу. Думаю, выражу общее пожелание, чтобы наши встречи на темы школьного образования и воспитания стали традиционными.
Всех, кто хотел бы получить информацию о подготовке к сдаче экзамена для референтов-переводчиков (Fremdsprachenkorrespondent) или переводчиков (Übersetzer/Dolmetscher) при IHK г. Дюссельдорфа, приглашаем заглянуть на сайт www.russischschule.de .
О подготовке и сдаче сертификационных экзаменов по русскому языку вы также можете проконсультироваться в Русской школе г. Дюссельдорфа (тел. 0211-444685) или получить необходимую информацию на сайте: www.russischschule.de . О Европейском Портфеле Языков и национальных языковых сертификатах, включая русские, читайте на образовательном портале www.bildungsportal.nrw.de
Детские центры, школы по Германии. Всестороннее развитие ребенка. Изучение русского языка.
Мне понравилось?
(Проголосовало: 12)Поделиться:
Комментарии (0)
Удалить комментарий?
Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!
Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.
Войти >>