В доме у нас хранилась старинная книга: «Сказки Вильгельма Гауфа. Перевод с немецкого. С 42 рисунками Феодора Вебера, Гоземана и Людвига Бургера. Типография книгопродавца-издателя Маврикия Осиповича Вольфа». В детстве я подолгу рассматривала изумительные картинки: уродливая ведьма уводит с базара мальчика Якоба, чтобы превратить его в карлика с длинным носом, несётся по волнам корабль привидений, разбойники нападают на идущий по пустыне богатый караван, бежит в своих волшебных туфлях маленький Мук, александрийский шейх сидит в окружении важных старейшин... Сам рассказчик этих занимательных историй представлялся мне таким же, как старцы на картинках, – умудрённым опытом седовласым мужем. Как же сжалось сердце, когда, уже студенткой филфака, штудируя тему «немецкий романтизм», я прочитала в учебнике строчку: «Вильгельм Гауф (1802 –1827)...». Так значит эти волшебные сказки создал совсем молодой писатель, значит это был не плод зрелого творчества, а блестящий дебют!