Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях


Журнал «ПАРТНЕР»

Журнал «ПАРТНЕР»

+ Расширенный поиск

В журнале «Partner» № 11 2003 была опубликована статья Ольги де Гильде и Майи Шрёдер «Кто и как может стать переводчиком в Германии?». В ней подробно рассказывалось об условиях допуска к экзамену для переводчиков при Торговой палате Дюссельдорфа, о его организации и процедуре проведения. Сегодня речь пойдет об изменениях в процедуре проведения экзамена, вступивших в силу в июне 2004 г., и о том, каких именно знаний, умений и навыков ожидают от будущих переводчиков.

Прочтено: 1112 | Комментарии: 0 | Автор: де Гильде О.
Топ 20

Признание иностранных дипломов в Германии

Прочтено: 3501
Автор: Толстоног В.

Иностранные студенты в Германии

Прочтено: 3105
Автор: Коларова И.

Апробация на врача. Препятствий стало меньше

Прочтено: 2618
Автор: Филимонов О.

В России работал юристом. А в Германии?

Прочтено: 2173
Автор: Бальцер Т.

Deutschlandstipendium с иммигрантским акцентом

Прочтено: 1671
Автор: Блиндер М.

Учиться за границей интересно, но не так просто

Прочтено: 1656
Автор: Вайнблат Ю.

Как получить абитур. Второй путь

Прочтено: 1432
Автор: Переверзев Ю.

Учеба в Германии (1)

Прочтено: 1118
Автор: Редакция журнала

Стипендии благотворительных фондов

Прочтено: 1116
Автор: Толстоног В.

Мост в немецкий университет

Прочтено: 1079
Автор: Ухова Н.

Учеба в Германии (2)

Прочтено: 1024
Автор: Редакция журнала

Как поступить в немецкий вуз (1)

Прочтено: 941
Автор: Федорова И.