Гребешок и расческа
Русский устный
Юлия Сафонова (Москва)
Продолжаем новеллы о русском языке в рубрике «Русский устный», прозвучавшие в цикле передач радиостанции «Голос России». Их ведет Юлия Сафонова — кандидат филологических наук, доцент, член редакционного совета информационного портала ГРАМОТА.РУ.
Вот загадка Корнея Ивановича Чуковского:
Хожу-брожу не по лесам,
А по усам, по волосам,
И зубы у меня длинней,
Чем у волков и медведей.
Простите за ударение — в последней строчке правильно, конечно, медвЕдей. Но — рифма, рифма. Так что это за зубастый предмет? Загадка детская, отгадка легкая. Это — гребешок. Не тот, который в детской сказке Петушок-гребешок, а тот, который гребень — расческа.
Почему рассказываю об этом обыденном сегодня слове. А потому, что слово расческа — из русского устного.
Еще в конце тридцатых годов XX века это слово имело помету просторечное — убедиться в этом легко, достаточно заглянуть в «Толковый словарь русского языка» под редакцией Дмитрия Николаевича Ушакова и прочитать: расческа — гребенка (просторечное). Пример тоже замечательный: целлулоидовая расческа.
Стоит напомнить, что помету «просторечное» в словаре Ушакова получали слова, свойственные (цитирую): «простой, непринужденной или даже грубоватой устной речи, не связанной нормами литературного языка, и слова эти стоят на границе литературного употребления. Между прочим, помета имеет характер предостережения от употребления слова в книжном языке...»
А какое же слово вместо расческа следовало бы употреблять? — Гребенка. А что о гребенке у Ушакова? Читаем: «Гребенка — продолговатая пластинка из рога, кости, целлулоида (реже металлическая, деревянная), с частым рядом зубьев с одной стороны, служащая для расчесывания волос». И пример: расчесать волосы гребенкой. А потом как оттенок значения указано: такая же пластинка (обычно изогнутая) для скрепления и украшения женской прически.
Бабушки мои именно такой гребенкой волосы и скрепляли, и я всегда полагала, что гребенка — это одно, а расческа — другое. Но я-то росла во второй половине XX века. А вот еще одно важное свидетельство разговорно-просторечности слова расческа. Воспоминания правнука Льва Толстого, видного российского слависта Никиты Ильича Толстого: «Я не знал слова расческа, пока не пришла Красная Армия и я не ушел с ней на фронт в Венгрию и Австрию. Для нас естественным, простым и единственным было слово гребешок». Поясню, что Никита Ильич Толстой в 1941 году окончил первую русско-сербскую гимназию в Белграде, с 1941 по 1944 участвовал в партизанском движении в Югославии, в 1944 году добровольно вступил в Красную Армию.
Вот такие путешествия слов — из русского устного в русский литературный. И история этого путешествия еще раз напоминает — нельзя под одну гребенку все слова русского устного стричь. Одни просторечные так и остаются просторечными словами, а другие — становятся словами литературного языка. Ничего странного, это жизнь... языковая. Да не забудьте, загадывая загадку «Хожу-брожу не по лесам...», не только о правильном ударении — медвЕдей, но и о правильной, с точки зрения современного русского литературного языка, второй отгадке — расческа.
Мне понравилось?
(Проголосовало: 14)Поделиться:
Комментарии (0)
Удалить комментарий?
Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!
Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.
Войти >>