Язык куда надо доведет. Но как получить курсы немецкого?
Курсы немецкого языка – начальная фаза пребывания в Германии, через которую проходит подавляющее большинство иммигрантов. Разумеется, это касается и беженцев. Но, в зависимости от личного настроя, перспектива попасть или не попасть на языковые курсы вызывает определенные опасения. Те, кто настроен на интеграцию, на быстрое обретение в новой стране подлинной самостоятельности, опасается, что ему «не дадут» языковые курсы или что ему не хватит денег для языкового обучения (а какая может быть самостоятельность, если не говоришь на местном языке и не понимаешь его?!). Те, кто настроен на пассивное «поглощение» социальной помощи, предоставляемой беженцам, рассматривает языковые курсы как скучное времяпрепровождение, как никчемную обязанность. Бремя языкового обучения кажется им слишком тяжким и неподъемным… Заблуждаются и те, и другие. Хотя, конечно, природа их заблуждений различается.
Говорить о важности изучения языка в новой стране пребывания – значит «бесконечно» повторяться. Замыкаться в «своем» кругу, избегать работы и других возможностей улучшить свою жизнь, удовлетвориться уровнем социального обеспечения и не ставить перед собой, перед своей семьей, перед детьми и внуками (у кого они есть) никаких иных задач – значит постоянно пребывать на жизненной обочине, у черты бедности, мириться с ролью социального балласта.
Мы заговорили о перспективе языкового обучения не для того, чтобы переубедить скептиков, а для того, чтобы разъяснить, в чем она состоит, мотивированным беженцам – тем, кто стремится быстрей и лучше освоить язык, но, возможно, не знает, с какого конца к этому подступиться.
Смысл языкового обучения иммигрантов в последние полтора-два десятилетия неоднократно пересматривался, приобретая новое, более глубокое значение. Недаром языковые курсы называют теперь интеграционными. На них не только учат языку, но и помогают приспособиться к условиям жизни в Германии, к культурным и духовным ценностям, к обычаям этой страны.
Доступность курсов для не интегрированных или слабо интегрированных иммигрантов практически не вызывает сомнений. В отличие от прежних лет, сейчас довольно редко «споткнешься» о ситуацию, принуждающую к собственной оплате языкового обучения.
Реальная ситуация такова, что почти всегда плату перенимают те или иные Leistungsträger, как называют их в Германии, – структуры, несущие расходы за получателя помощи. В зависимости от ситуации это могут быть государственные ведомства, официальный посредник в поиске занятости (агентство по труду, джоб-центр), работодатель.
Особенность статуса украинских беженцев
Эта особенность очевидна. Иногда говорят даже об «особом статусе», хотя это не совсем правильно. Исключительного статуса нет, но по отношению к ним применяются особые положения параграфа 24 Закона о пребывании в стране иностранцев (Aufenthaltsgesetz, или AufenthG). Этот параграф определяет нормы применения европейской правовой директивы о массовом потоке беженцев (Massenzustrom), вызванном войной, катастрофой или другим чрезвычайным бедствием. Данная правовая директива (номер 2001/55/EG) была принята более двух десятилетий назад. Она предусматривает поддержку беженцев при различных сценариях гуманитарного кризиса. Один из них, увы, реализовался на Украине.
На основании этой нормы они сразу, «де факто», признаются беженцами, без предварительной процедуры, в ходе которой подтверждаются права на присвоение этого статуса, даже без подачи необходимого заявления.
Соответственно, им облегчен дальнейший доступ к интеграционным гарантиям для беженцев, в том числе к языковым (интеграционным) курсам.
Проблема оплаты
Это не проблема. Особенно для тех, кто (как прибывшие с Украины) уже имеет статус беженца. Стандартные расценки: около 2,30 евро за учебный час с одного (на одного) слушателя. Начальный интеграционный курс объемом 700 часов стоит около 1600 евро.
Кто платит? В большинстве случаев – джоб-центры, подразделения Федерального агентства по труду. Поскольку прибывшие с Украины сразу обретают статус беженца, то сразу же им открывается и доступ к рынку труда. Они не нуждаются в специальных разрешениях заниматься трудовой деятельностью. Зарегистрировавшемуся в джоб-центре в качестве безработного и ищущего работу обеспечивается не только посредничество в поиске рабочего места, но и подготовка к исполнению трудовых обязанностей в Германии. Один из основных факторов признания работоспособности – владение языком. Следовательно, организация языковой подготовки, направление ищущих работу иммигрантов на языковые (интеграционные) курсы – один из элементов такой подготовки.
В зависимости от характера занятости, требуются разные уровни языковой подготовки. В принятой ныне классификации – А2, В1 или В2, для серьезной деятельности или для вузовской учебы – уровень С1. Подтверждая претензии на тот или иной уровень овладения языком, джоб-центр дает соответствующее направление (Berechtigung). В случае нетрудоспособности (инвалидность, солидный возраст и пр.) за аналогичным направлением следует обратиться в социальное ведомство (Sozialamt).
Выдав направление, эти структуры организуют и оплату учебы на курсе. При наличии детей, нуждающихся в уходе и присмотре в то время, пока родители находятся на курсах, ведомство, выдавшее Berechtigung, назначает также пособие (Kinderbetreuungskosten), на эти деньги можно нанять няню. Если ближайшие курсы находятся на достаточном удалении от места жительства, ведомство переймет также дорожные расходы (Fahrtkosten).
Курсируют слухи, подогреваемые некоторыми популистскими политиками, будто бы «нахлынувшие» беженцы, пользуясь такими гарантиями, отнимают средства на поддержку местных безработных. Здесь звучит ложная подача: и джоб-центры, и социальные ведомства являются в данном случае организующим звеном, но не плательщиком. На самом деле оплату языковой учебы по направлениям, выданным этими структурами, производит Федеральное ведомство по делам миграции и беженцев (BAMF). Оно распоряжается собственными средствами, которые к обеспечению местных безработных никакого отношения не имеют – на это предусмотрены собственные бюджетные статьи.
Поиск курсов
Это тем более не проблема. Языковую подготовку, интеграционные курсы предлагают самые разные структуры, от Гете-института до школ профессионального усовершенствования (например, система BFZ в Баварии). Адрес ближайшего учреждения, предлагающего языковые интеграционные курсы, подскажет, в частности, джоб-центр, выдавший направление на учебу.
Можно искать и самому – на свой, так сказать, вкус. Широкая образовательная структура, включающая в том числе и языковую подготовку, – система народных институтов (Volkshochschule, vhs), охватывающая всю территорию Германии. На сайте этой структуры имеется поисковая система в интернете для выхода на ближайшее отделение. Поисковик представляет собой карту: щелкнув мышкой по своей местности, выйдешь на ближайшие адреса. https://www.volkshochschule.de/bildungspolitik/ukraine/hilfe-fuer-gefluechtete.php
Надо сказать, что в связи с нынешним наплывом беженцев (не только с Украины) многие курсы переполнены. Иногда приходится ждать, когда «освободится место», причем ожидание может растянуться на месяцы. Пребывать в пассивном ожидании – значит терять время. Чтобы время проходило более продуктивно, можно либо поискать место в других отделениях (пусть не самых близких – это не страшно, особенно если учесть, что дорогу до учебы тоже оплачивают). Либо воспользоваться возможностями заочного обучения – по крайней мере, на то время, пока ждешь места на очных курсах.
Заочное преподавание в нынешнюю эпоху – это, как правило, онлайн-учеба. Скажем, система vhs предлагает широкие возможности языкового онлайн-обучения. Зарегистрироваться на виртуальных курсах можно тоже несколькими щелчками мышки, зайдя на ведомственный учебный портал:
www.vhs-lernportal.de
Кстати, онлайн-учеба в данной системе – бесплатная.
Есть и другие адреса онлайн-учебы, в том числе на украинском языке. Например, в системе украинских образовательных и учебных центров (ALEC).
Елена Шлегель
Читайте также:
- Часто задаваемые вопросы беженцев из Украины. Обзорная информация на сайте журнала «Партнёр»
- Интеграционные курсы по новым правилам. Журнал «Партнёр», № 4 / 2008. Автор М. Гозман
- Работать в немецкой семье и учить язык. Журнал «Партнёр», № 8 / 2001. Автор Ю. Забудкина
Мне понравилось?
(Проголосовало: 15)Поделиться:
Комментарии (1)
Удалить комментарий?
Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!
Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.
Войти >>